Закончила читать перевод с китайского на русский новеллы Дин Мо "Когда улитка влюблена". Сюй Сюй и Цзы Бый меня просто покорили Вообще экранизация (дорама "When a snail falls in love" очень сильно отличается от оригинала, а точнее сильно проигрывает книге в динамике и увлекательности. Возникло большое желание почитать еще английскую версию.


Из особо понравившегося:

«Только потому, что он красив, они хотят, чтобы он над ними издевался? – искренне недоумевала стажер. – Это что, какая-то страсть к игре в доминирование-унижение?» (с) Сюй Сюй

п.с. все чаще замечаю, что мой взгляд начинает медленно отводиться от Южной Кореи в сторону Китая. Признаюсь, что корейцы держали меня долго - 5 лет! 5 лет: поездки в корею, учеба в корее, несчисленное кол-во крейских сериалов, еда, косметика, общение, книги... Пора поехать в Китай

п.п.с. А еще у меня появился новый автор на зимний сезон - Дин Мо! Сюдя по тому, что я уже прочитала ох уж эта улитка! и читаю, она специализируется на детективах и криминальной психологии) то, что я люблю) Сейчас у меня в процессе перевод на английский "Закрой глаза, когда он придет"...очень интересно насколько сильно в этот раз книга будет отличаться от экранизации. Хотя стоит признать, дорама просто бомбическая!